Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 5:5
-
King James Bible
Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised.
-
(en) New King James Bible Version ·
For all the people who came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness, on the way as they came out of Egypt, had not been circumcised. -
(en) New International Bible Version ·
All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not. -
(en) English Standard Bible Version ·
Though all the people who came out had been circumcised, yet all the people who were born on the way in the wilderness after they had come out of Egypt had not been circumcised. -
(en) New American Standard Bible ·
For all the people who came out were circumcised, but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised. -
(en) Darby Bible Translation ·
For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness on the way, after they came out of Egypt, [them] had they not circumcised. -
(en) New Living Bible Translation ·
Those who left Egypt had all been circumcised, but none of those born after the Exodus, during the years in the wilderness, had been circumcised. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
весь же вышедший народ был обрезан, но весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того как вышел из Египта, не был обрезан; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо ввесь народ, що був звідти вийшов, був обрізаний, а ввесь народ, що народився в пустині, в дорозі, по виході з Єгипту, не був обрізаний. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Всї ж ті, що вийшли, були обрізані; усїх же, которі породились у пустинї в дорозї з того часу, як вийшли вони з Египту, не обрізувано; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо був обрізаний увесь народ, що вихо́див, а всьо́го народу, що народився в пустині в дорозі по ви́ході з Єгипту, не обрізували. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
После того, как народ Израиля вышел из Египта, все мужчины, которые были способны воевать, были обрезаны. Но никому из юношей, родившихся в пустыне на пути из Египта, не было сделано обрезание. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
цим усім Ісус зробив обрізання.