Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Thessalonians 3:10
-
King James Bible
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
-
(en) New King James Bible Version ·
For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat. -
(en) New International Bible Version ·
For even when we were with you, we gave you this rule: “The one who is unwilling to work shall not eat.” -
(en) English Standard Bible Version ·
For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat. -
(en) New American Standard Bible ·
For even when we were with you, we used to give you this order: if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either. -
(en) Darby Bible Translation ·
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat. -
(en) New Living Bible Translation ·
Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо коли ми були у вас, ми вам це наказали: Як хтось не хоче працювати, хай і не їсть. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо, як були ми в вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити дїла, нехай і не їсть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо коли ми в вас перебува́ли, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, — нехай той не їсть! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отож, коли були з вами, ми наставляли вас таким правилом: «Хто не працює, той не їсть».