Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Könige 18:23
-
Lutherbibel
Wohlan, nimm eine Wette an mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir 2000 Rosse geben, ob du könnest Reiter dazu geben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der König von Assyrien bietet dir folgende Wette an: Er schenkt dir zweitausend Pferde, wenn du die Reiter dafür aufbringen kannst. Wetten, dass es dir nicht gelingt? -
Geh doch jetzt mit meinem Herrn, dem König von Assur, eine Wette ein! Ich gebe dir zweitausend Pferde, wenn du die Reiter für sie stellen kannst.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, вступи в союз с господином моим, царём Ассирийским: я дам тебе две тысячи коней, можешь ли достать себе всадников на них? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож бийся об заклад з моїм паном, асирійським царем: я дам тобі 2 000 коней, коли спроможешся дістати до них верхівців. -
(en) King James Bible ·
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses — if you can put riders on them! -
(en) English Standard Bible Version ·
Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж увійди в угоду з моїм паном, царем Ассирийським: я дам тобі дві тисячі коней, коли спроможешся достати їздецїв до них. -
(en) New King James Bible Version ·
Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses — if you are able on your part to put riders on them! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А теперь заключи договор с моим господином, царём Ассирийским. Я дам тебе две тысячи коней, если ты сможешь найти для них всадников. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
то тепер підіть до мого володаря, царя ассирійців, і дам тобі дві тисячі коней, якщо зможеш зі свого боку дати на них вершників! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер піди в за́клад із моїм паном, ассирійським царем, і я дам тобі дві тисячі ко́ней, якщо ти зможеш собі дати на них верхівці́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, заключи сделку с господином моим, царем Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдешь ли ты для них всадников? -
(en) New Living Bible Translation ·
“I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them! -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore, come, make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.