Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 59:17
-
Lutherbibel
Denn er zieht Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzt einen Helm des Heils auf sein Haupt und zieht sich an zur Rache und kleidet sich mit Eifer wie mit einem Rock,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er zieht die Gerechtigkeit an wie einen Brustpanzer, die rettende Macht ist sein Helm. Mit Rache kleidet er sich, Entschlossenheit umgibt ihn wie ein Mantel. -
Er legte die Gerechtigkeit an wie einen Panzer und setzte den Helm des Heils auf. Er legte die Kleider der Vergeltung an und umhüllte sich mit leidenschaftlichem Eifer wie mit einem Mantel.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облёкся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Одягся у справедливість, мов у броню; шолом спасіння на голові в нього. Він надягнув відплату, як одежу; горливістю; немов плащем, покрився. -
(en) King James Bible ·
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke. -
(en) New International Bible Version ·
He put on righteousness as his breastplate,
and the helmet of salvation on his head;
he put on the garments of vengeance
and wrapped himself in zeal as in a cloak. -
(en) English Standard Bible Version ·
He put on righteousness as a breastplate,
and a helmet of salvation on his head;
he put on garments of vengeance for clothing,
and wrapped himself in zeal as a cloak. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вложив він на себе справедливість, неначе панцирь, і шолом спасення — на голову собі; і одїгся ризою помсти, як одежою, та окрив себе ревностю, мов би наміткою. -
(en) New King James Bible Version ·
For He put on righteousness as a breastplate,
And a helmet of salvation on His head;
He put on the garments of vengeance for clothing,
And was clad with zeal as a cloak. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь приготовился к битве, надел доброты доспехи, шлем спасения, ризу наказания и плащ любви великой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Він одягнув праведність, як панцир, і надягнув шолом спасіння на голову, і зодягнувся в плащ помсти та в покривало, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
і Він зодягну́в праведність, як па́нцер, а шоло́ма спасі́ння — на Свою голову, і зодягну́в шати по́мсти, як одяг, і покри́вся горли́вістю, мов би плаще́м! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он надел праведность, как броню,
и на голову — шлем спасения;
Он оделся в одежды мщения
и, как в плащ, завернулся в ярость. -
(en) New Living Bible Translation ·
He put on righteousness as his body armor
and placed the helmet of salvation on his head.
He clothed himself with a robe of vengeance
and wrapped himself in a cloak of divine passion. -
(en) New American Standard Bible ·
He put on righteousness like a breastplate,
And a helmet of salvation on His head;
And He put on garments of vengeance for clothing
And wrapped Himself with zeal as a mantle.