Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 65:14
-
Lutherbibel
siehe, meine Knechte sollen vor gutem Mut jauchzen, ihr aber sollt vor Herzeleid schreien und vor Jammer heulen
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, singen und jubeln werden sie vor purer Freude, während ihr vor Leid und Verzweiflung schreit. -
Siehe, meine Knechte sollen aus Herzenslust frohlocken, aber ihr werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Verzweiflung.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось слуги мої будуть співати з радости серця, ви ж голоситимете з болю серця, ридатимете із скрухи духа. -
(en) King James Bible ·
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. -
(en) New International Bible Version ·
My servants will sing
out of the joy of their hearts,
but you will cry out
from anguish of heart
and wail in brokenness of spirit. -
(en) English Standard Bible Version ·
behold, my servants shall sing for gladness of heart,
but you shall cry out for pain of heart
and shall wail for breaking of spirit. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Слуги мої будуть сьпівати в радощах серця, ви ж голосити мете задля сердечного смутку й ридати від сокрушеного духа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Будут радоваться сердца слуг Моих, и они будут петь, а вам будут слезы, боль наполнит ваши сердца. Будет дух ваш надломлен, печаль завладеет полностью вами. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось ті, які Мені служать, радітимуть у веселому настрої, а ви кричатимете через біль вашого серця і волатимете від пригнічення духу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось раби Мої будуть співати від радости серця свого, ви ж крича́тимете від серде́чного бо́лю, і від скру́шення духа заво́дити бу́дете. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
слуги Мои будут радоваться,
а вы будете постыжены;
слуги Мои будут петь от радости в сердце,
а вы будете кричать от сердечных мук
и стенать от сокрушения духа. -
(en) New Living Bible Translation ·
My servants will sing for joy,
but you will cry in sorrow and despair. -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart,
But you will cry out with a heavy heart,
And you will wail with a broken spirit.