Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 29:16
-
Lutherbibel
Aber also spricht der HERR vom König, der auf Davids Stuhl sitzt, und von allem Volk, das in dieser Stadt wohnt, und von euren Brüdern, die nicht mit euch gefangen hinausgezogen sind,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch meine Botschaft lautet ganz anders: Über den König, der als ein Nachkomme von David in Jerusalem herrscht, und über das restliche Volk, eure Brüder, die nicht mit euch in die Gefangenschaft ziehen mussten, -
Fürwahr, so spricht der HERR über den König, der auf dem Thron Davids sitzt, und über das ganze Volk, das in dieser Stadt wohnt, eure Brüder, die noch nicht mit euch in die Verbannung fortgezogen sind,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь о царе, сидящем на престоле Давидовом, и о всем народе, живущем в городе сём, о братьях ваших, которые не отведены с вами в плен, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось як говорить Господь про царя, що сидить на Давидовому престолі, і про всіх людей, що живуть у цьому місті, — ваших братів, що не пішли з вами на виселення. -
(en) King James Bible ·
Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; -
(en) New International Bible Version ·
but this is what the Lord says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your fellow citizens who did not go with you into exile — -
(en) English Standard Bible Version ·
thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your kinsmen who did not go out with you into exile: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось же як Господь говорить найперш про царя, що седить на Давидовому престолї, й про всї люде, що живуть у сьому городї, — про ваше браттє, що не позаймано в полонь, — -
(en) New King James Bible Version ·
therefore thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, concerning all the people who dwell in this city, and concerning your brethren who have not gone out with you into captivity — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Господь говорит о тех, кто не был послан в Вавилон. Я говорю о царе, сидящем сейчас на троне Давида, и о других, которые сейчас в Иерусалиме. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
то так говорить Господь до царя, що сидить на Давидовому троні, та до всьо́го наро́ду, що сидить у цьому місті, до ваших братів, що не вийшли з вами на вигна́ння: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
так говорит Господь о царе, что сидит на престоле Давида, и обо всем народе, который остался в этом городе, о ваших соплеменниках, которые не пошли вместе с вами в плен — -
(en) New Living Bible Translation ·
But this is what the LORD says about the king who sits on David’s throne and all those still living here in Jerusalem — your relatives who were not exiled to Babylon. -
(en) New American Standard Bible ·
for thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who did not go with you into exile —