Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 20:14
-
Lutherbibel
Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber ich tat es nicht, denn sonst wäre mein Name zum Gespött geworden bei allen Völkern, vor deren Augen ich die Israeliten aus Ägypten herausgeführt hatte. -
Doch ich handelte um meines Namens willen, damit er nicht entweiht werde vor den Augen der Völker, vor deren Augen ich sie herausgeführt hatte.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та проте я вчинив інакше з уваги на моє ім'я, щоб воно не сквернилось перед очима народів, що в них на очу я вивів їх. -
(en) King James Bible ·
But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. -
(en) New International Bible Version ·
But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. -
(en) English Standard Bible Version ·
But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та й знов учинив я задля імені мого, щоб не подати його в зневагу в народів, що перед їх очима я їх вивів. -
(en) New King James Bible Version ·
But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles, in whose sight I had brought them out. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Я не уничтожил их, и другие народы видели, как Я вывел их из Египта. Я не хотел уронить своего доброго имени и не уничтожил Израиль на глазах у других людей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Я зробив, щоб ніколи Моє Ім’я не було опоганене перед народами, з яких Я їх вивів перед їхніми очима. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та зробив Я ради Ймення Свого, щоб воно не зневажалося на оча́х тих народів, що на їхніх очах Я вивів їх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их. -
(en) New Living Bible Translation ·
But again I held back in order to protect the honor of my name before the nations who had seen my power in bringing Israel out of Egypt. -
(en) New American Standard Bible ·
“But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations, before whose sight I had brought them out.