Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 4:20
-
Lutherbibel
Wir können’s ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir können unmöglich verschweigen, was wir gesehen und gehört haben!« -
Wir können unmöglich schweigen über das, was wir gesehen und gehört haben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Мы не можем не говорить того, что видели и слышали. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не можемо бо ми не говорити про те, що самі бачили та чули.» -
(en) King James Bible ·
For we cannot but speak the things which we have seen and heard. -
(en) New International Bible Version ·
As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.” -
(en) English Standard Bible Version ·
for we cannot but speak of what we have seen and heard.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ми не можемо припинити говорити про те, що чули й бачили». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не можна бо нам того, що видїли й що чули, не говорити. -
(en) New King James Bible Version ·
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо мы не можем не говорить о том, что видели и слышали". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже ми не можемо не розповідати про те, що бачили і чули! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо не можемо ми не казати про те, що́ ми бачили й чули!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали. -
(en) New Living Bible Translation ·
We cannot stop telling about everything we have seen and heard.” -
(en) New American Standard Bible ·
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”