Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 13:3
-
New American Standard Bible
The one who guards his mouth preserves his life;
The one who opens wide his lips comes to ruin.
-
(en) King James Bible ·
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. -
(en) New King James Bible Version ·
He who guards his mouth preserves his life,
But he who opens wide his lips shall have destruction. -
(en) New International Bible Version ·
Those who guard their lips preserve their lives,
but those who speak rashly will come to ruin. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whoever guards his mouth preserves his life;
he who opens wide his lips comes to ruin. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips. -
(en) New Living Bible Translation ·
Those who control their tongue will have a long life;
opening your mouth can ruin everything. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто стереже свої уста, той зберігає свою душу;
хто ж свого рота невгамовно роззявляє, тому погибель -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто стереже уста, той душу вберігає: хто ж рот свій широко отвирає, тому біда. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Стерегущий уста хранит свою жизнь,
а говорящий опрометчиво себя погубит. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто стереже свої уста, береже свою душу. А в кого нестримані уста, той сам набереться страху.