Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 16:30
-
New American Standard Bible
He who winks his eyes does so to devise perverse things;
He who compresses his lips brings evil to pass.
-
(en) King James Bible ·
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever winks with their eye is plotting perversity;
whoever purses their lips is bent on evil. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass. -
(en) New Living Bible Translation ·
With narrowed eyes, people plot evil;
with a smirk, they plan their mischief. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
а хто закусує губи, той зла накоїв. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він жмурить очі, придумує зраду; закусує губи, — ось готове ледарство. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто прижму́рює очі свої, той круті́йства виду́мує, хто губами знаки подає, той виконує зло. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто щурится, тот замышляет62 превратное;
поджимающий губы делает зло. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто подмигивает и ухмыляется, задумывает недоброе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто втупив свої очі, той задумує підступне, окреслює своїми устами всяке зло; такий — піч злоби.