Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 3:11
-
New American Standard Bible
“Go forth, O daughters of Zion,
And gaze on King Solomon with the crown
With which his mother has crowned him
On the day of his wedding,
And on the day of his gladness of heart.”
-
(en) King James Bible ·
Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. -
(en) New King James Bible Version ·
Go forth, O daughters of Zion,
And see King Solomon with the crown
With which his mother crowned him
On the day of his wedding,
The day of the gladness of his heart. -
(en) English Standard Bible Version ·
Go out, O daughters of Zion,
and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
on the day of the gladness of his heart. -
(en) Darby Bible Translation ·
Go forth, daughters of Zion, And behold king Solomon With the crown wherewith his mother crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вийдіть, дочки сіонські, й гляньте на царя у вінці, що ним вінчала його мати у день його заручин, у день утіхи його серця. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пійдїть, дочки Сионські, подивітесь на царя Соломона в вінцї, яким увінчала його мати в день подружжя його, в день радостї серцю його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Підіть і побачте, о до́чки сіо́нські, царя Соломона в вінку́, що ним мати його увінча́ла його в день весілля його та в день радости серця його!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
выйдите,
посмотрите, дочери Сиона,
на царя Соломона в короне,
которой его мать увенчала его
в день свадьбы его,
в день радостный для него. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Женщины Сиона, пойдите и посмотрите на царя Соломона, на корону, которой его мать увенчала в день его свадьбы, в день его счастья. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вийдіть і погляньте на царя Соломона, на вінець, яким його увінчала його матір у день його шлюбу і в день радості його серця!