Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 3:6
-
New American Standard Bible
Solomon’s Wedding Day
“What is this coming up from the wilderness
Like columns of smoke,
Perfumed with myrrh and frankincense,
With all scented powders of the merchant?
-
(en) King James Bible ·
Solomon's Wedding Day
Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant? -
(en) New King James Bible Version ·
The Coming of Solomon
The Shulamite
Who is this coming out of the wilderness
Like pillars of smoke,
Perfumed with myrrh and frankincense,
With all the merchant’s fragrant powders? -
(en) New International Bible Version ·
Who is this coming up from the wilderness
like a column of smoke,
perfumed with myrrh and incense
made from all the spices of the merchant? -
(en) English Standard Bible Version ·
Solomon Arrives for the Wedding
What is that coming up from the wilderness
like columns of smoke,
perfumed with myrrh and frankincense,
with all the fragrant powders of a merchant? -
(en) Darby Bible Translation ·
Solomon's Wedding Day
Who is this, [she] that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant? ... -
(en) New Living Bible Translation ·
Who is this sweeping in from the wilderness
like a cloud of smoke?
Who is it, fragrant with myrrh and frankincense
and every kind of spice? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
— Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто то здіймається в пустині, неначе стовпи диму, в кіптяві мірри й кадила, всіх пахощів купецьких? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто сеся, що від степу йде, наче б окурювана стовпами диму з мирри й кадила, з порошків в крамницях? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Хто вона, що вихо́дить із пустині, немов стовпи диму, оку́рена ми́ррою й ла́даном, всіля́кими па́хощами продавця?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Кто это восходит от пустыни,
подобно столбам дыма,
источая ароматы мирры, и ладана,
и всяких благовоний купеческих? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
[Он и его Невеста] Кто эта женщина, идущая из пустыни в окружении многих людей? Пыль над ними встаёт, как облака сожжённых мирры и фимиама и других благовоний. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто ця, яка виходить з пустелі як стовп диму, просякнута запахом смирни і ладану, усіма порошками того, хто виготовляє миро?