Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 4:6
-
New American Standard Bible
“Until the cool of the day
When the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense.
-
(en) King James Bible ·
Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. -
(en) New King James Bible Version ·
Until the day breaks
And the shadows flee away,
I will go my way to the mountain of myrrh
And to the hill of frankincense. -
(en) New International Bible Version ·
Until the day breaks
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense. -
(en) English Standard Bible Version ·
Until the day breathes
and the shadows flee,
I will go away to the mountain of myrrh
and the hill of frankincense. -
(en) Darby Bible Translation ·
Until the day dawn, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense. -
(en) New Living Bible Translation ·
Before the dawn breezes blow
and the night shadows flee,
I will hurry to the mountain of myrrh
and to the hill of frankincense. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Покіль день дише холодочком і тіні утікають, зійду собі на гору мірри, на ладану горбочок. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, вийду я на гору мирри, на узгірря кадила. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Поки день прохоло́ду навіє, а ті́ні втечуть, піду́ я собі на ту ми́ррину го́ру й на па́гірок ладану“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пока не наступил день
и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
и на холм ладана. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Доки ще дихає день і пересуваються тіні, я собі піду до гори Смирни і до пагорба Лівану.