Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 7:27
-
New American Standard Bible
“You shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
-
(en) King James Bible ·
Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee. -
(en) New King James Bible Version ·
“Therefore you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you. -
(en) New International Bible Version ·
“When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer. -
(en) English Standard Bible Version ·
“So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt speak all these words unto them, but they will not hearken unto thee; and thou shalt call unto them, but they will not answer thee. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послушают; и когда будешь звать их, они тебе не ответят. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ти промовлятимеш до них усі ці слова, але вони тебе слухати не будуть; ти кликатимеш їх, але вони до тебе озиватися не будуть. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та як і ти промовляти меш до них сї слова, то вони тебе не будуть слухати; як їх кликати меш, вони до тебе не будуть озиватись. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ти будеш казати їм ці всі слова́, та не будуть вони тебе слу́хати, і будеш ти кли́кати до них, та вони тобі відповіді не даду́ть. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда ты будешь говорить им все это, они не станут тебя слушать, и когда будешь звать их, не ответят. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иеремия, обо всём этом ты скажешь людям Иудеи, но они тебя не послушают; ты позовёшь их, но они не отзовутся. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І скажеш їм це слово: Це народ, який не послухався Господнього голосу і не сприйняв картання. Зникла надія з їхніх уст.