Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Numbers 4:11
-
New American Standard Bible
“Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its poles;
-
(en) King James Bible ·
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: -
(en) New King James Bible Version ·
“Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles. -
(en) New International Bible Version ·
“Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with the durable leather and put the poles in place. -
(en) English Standard Bible Version ·
And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin, and shall put in its poles. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Next they must spread a blue cloth over the gold incense altar and cover this cloth with fine goatskin leather. Then they must attach the carrying poles to the altar. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти, и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
а на золотий жертовник накинуть багряну плахту і покриють його покривалом з борсучих шкур та й повсовують у нього носила. -
Also sollen sie auch über den goldenen Altar eine blaue Decke breiten und sie bedecken mit der Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran tun.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А на золотий жертівник розкладуть блакитну шату, і покриють його шкуряним тахашевим покриттям, і вкладуть його держаки. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пусть расстелят на золотом алтаре ткань синего цвета и положат поверх неё покров из тонкой кожи, а потом вставят шесты. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А золотий жертовник зверху накриють синьою тканиною, і загорнуть його у синє шкіряне покривало, і вставлять в його кільця держаки. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann sollen Aaron und seine Söhne ein violettes Tuch über den goldenen Räucheropferaltar breiten, eine Tachasch-Decke darüberlegen und die Tragstangen anbringen. -
Über den goldenen Altar breiten sie ein Tuch aus violettem Purpur, hüllen ihn in eine Decke aus Tahaschhaut und bringen seine Stangen an.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А на жертівника золотого накинуть плахту з блавату, та й укриють його покривалом із барсучих шкір і повсовують носила його.