Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 10:14
-
New American Standard Bible
But Peter said, “By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean.”
-
(en) King James Bible ·
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean. -
(en) New King James Bible Version ·
But Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.” -
(en) New International Bible Version ·
“Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But Peter said, “By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Пётр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Петро ж відповів: «Ніколи, Господи, бо я ніколи не їв нічого поганого й нечистого.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Петр же каже: Нї, Господи, нїколи бо не їв я нїчого поганого та нечистого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Петро відказав: „Жа́дним способом, Господи, — бо ніко́ли не їв я нічого оги́дного чи то нечистого!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ни в коем случае, Господи! — ответил Петр. — Я никогда не ел ничего оскверненного или нечистого. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пётр ответил: "Ни за что, Господи, ибо никогда не ел я ничего скверного и нечистого". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та Петро сказав: У жодному разі, Господи! Адже я ніколи не їв нічого поганого і нечистого! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Петро відповів: «Звісно, я не можу, Господи! Я ніколи не їв нічого брудного або нечистого».