Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 9:6
-
New American Standard Bible
but get up and enter the city, and it will be told you what you must do.”
-
(en) King James Bible ·
And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. -
(en) New King James Bible Version ·
So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?”
Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.” -
(en) New International Bible Version ·
“Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город; и сказано будет тебе, что тебе надобно делать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Встань же, та йди в місто, і тобі скажуть, що маєш робити.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І затрусившись та стуманївши, каже: Господи, що хочеш, щоб робив я? А Господь до него: Устань, та йди в город; і скажеть ся тобі, що маєш робити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А він, затрусившися та налякавшися, каже: „Чого, Господи, хочеш, щоб я вчинив?“ А до нього Господь: „Уставай, та до міста подайся, а там тобі скажуть, що́ маєш робити!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Вставай и иди в город, там тебе скажут, что ты должен делать. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но встань, и иди в город, там тебе будет сказано, что надлежит тебе делать". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож встань, увійди до міста, і скажуть тобі, що тобі потрібно робити! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але встань і йди до міста, й там тобі буде сказано, що робити».