Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 3:2
-
New American Standard Bible
I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
-
(en) King James Bible ·
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. -
(en) New King James Bible Version ·
I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able; -
(en) New International Bible Version ·
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready. -
(en) English Standard Bible Version ·
I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready, -
(en) Darby Bible Translation ·
I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able; -
(en) New Living Bible Translation ·
I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren’t ready for anything stronger. And you still aren’t ready, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я питал вас молоком, а не твёрдою пищею, ибо вы были ещё не в силах, да и теперь не в силах, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я молоком поїв вас, не їжею, ви бо не могли їсти її, та й тепер ще не можете, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Молоком поїв вас, а не стравою; ще бо не змогли (знести того), та ще й тепер не можете, ще бо ви тїлесні. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я вас годува́в молоком, а не твердо́ю ї́жею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я поил вас молоком и не давал вам твёрдой пищи, ибо вы ещё не могли есть твёрдую пищу и даже сейчас ещё не способны к этому, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я проповідував вам, неначе напував вас молоком, а не годував твердою їжею, бо ви не спроможні були ще її спожити. Ви ще й зараз не здатні на це.