Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 11:15
-
New American Standard Bible
Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
-
(en) King James Bible ·
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works. -
(en) New International Bible Version ·
It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. -
(en) English Standard Bible Version ·
So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds. -
(en) Darby Bible Translation ·
It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. -
(en) New Living Bible Translation ·
So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нічого, отже, надзвичайного в тому, коли і його слуги вдають із себе слуг праведности. Кінець їхній буде за ділами їхніми. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по дїлам їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, не велика це річ, якщо й слуги його прикидаються слу́гами праведности. Буде їхній кінець згідно з учинками їхніми! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И неудивительно, потому что его слуги рядятся в одежды слуг праведности. Но, в конце концов, они получат то, что заслужили по делам своим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому не є щось надзвичайне, коли і його слуги видають себе за служителів праведності: їхній кінець буде за їхніми вчинками. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож немає нічого дивного в тому, що слуги його маскуються в праведних служителів. Та кінець кінцем вони дістануть те, що заслужили за вчинки свої.