Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 8:13
-
New American Standard Bible
For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality —
-
(en) King James Bible ·
For I mean not that other men be eased, and ye burdened: -
(en) New King James Bible Version ·
For I do not mean that others should be eased and you burdened; -
(en) New International Bible Version ·
Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality. -
(en) English Standard Bible Version ·
For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness -
(en) Darby Bible Translation ·
For [it is] not in order that there may be ease for others, and for you distress, -
(en) New Living Bible Translation ·
Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тут не йдеться про те, щоб інші були в достатках, а ви у злиднях, але щоб була рівність: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(Нехай) бо не (буде) иншим одрада, а вам горе, а по рівнотї: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо делается это не для того, чтобы другим было лучше, а вам было хуже. Скорее это вопрос равенства. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та й не для того, щоб інші мали полегшення, [а] ви — труднощі, але для рівності. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не треба, щоб іншим легше було, а вам стало важче, треба, щоб усім було однаково.