Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Timothy 2:25
-
New American Standard Bible
with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,
-
(en) King James Bible ·
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; -
(en) New King James Bible Version ·
in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth, -
(en) New International Bible Version ·
Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth, -
(en) English Standard Bible Version ·
correcting his opponents with gentleness. God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth, -
(en) Darby Bible Translation ·
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth, -
(en) New Living Bible Translation ·
Gently instruct those who oppose the truth. Perhaps God will change those people’s hearts, and they will learn the truth. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
лагідно картаючим тих, що спротивляються; може Бог дасть їм колись покаяння, щоб вони спізнали правду -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб нагідно навчав противних, чи не дасть їм Бог покаяння на зрозуміннє правди, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он должен наставлять своих противников с мягкостью, в надежде, что Бог дарует им покаяние к познанию истины, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
такий, хто з лагідністю наставляє противників, чи не дасть їм Бог покаяння, щоби пізнали істину -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ти маєш з лагідністю навчати своїх опонентів, маючи надію, що Бог подарує їм каяття і приведе їх до пізнання істини.