Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 60:3
-
New International Bible Version
You have shown your people desperate times;
you have given us wine that makes us stagger.
-
(en) King James Bible ·
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment. -
(en) English Standard Bible Version ·
You have made your people see hard things;
you have given us wine to drink that made us stagger. -
(en) New American Standard Bible ·
You have made Your people experience hardship;
You have given us wine to drink that makes us stagger. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have been very hard on us,
making us drink wine that sent us reeling. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Боже ти нас відкинув, ти розбив нас, розгнівався; постав нас знову на ноги! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Боже, ти покинув нас, розсипав нас, розгнївившись; приверни нам ласку твою! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
С края земли я к Тебе взываю;
сердце мое в унынии.
Возведи меня на скалу, которая мне недоступна, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я, стоя на краю земли, зову Тебя болящим сердцем. Возведи меня на скалу, что выше меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Від краю землі я закликав до Тебе, коли стало безсилим серце моє. І Ти мене підняв на скелю,