Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 63:2
-
New International Bible Version
Why are your garments red,
like those of one treading the winepress?
-
(en) King James Bible ·
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? -
(en) New King James Bible Version ·
Why is Your apparel red,
And Your garments like one who treads in the winepress? -
(en) English Standard Bible Version ·
Why is your apparel red,
and your garments like his who treads in the winepress? -
(en) New American Standard Bible ·
Why is Your apparel red,
And Your garments like the one who treads in the wine press? -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore is redness in thine apparel, And thy garments like him that treadeth in the winevat? -
(en) New Living Bible Translation ·
Why are your clothes so red,
as if you have been treading out grapes? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Отчего же одеяние Твоё красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Чому шати твої багряні, одежа твоя, мов у того, хто топтав грона у винотоці? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чом же одїж твоя червона, а ризи твої — мов у того, що топтав виноград у тискарнї? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чого то червона одежа Твоя, а ша́ти Твої як у то́го, хто топче в чави́лі? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Почему одежды Твои красны,
как у топчущих виноград в давильне? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Отчего же твоё одеяние красно, как одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чому Твій одяг червоний, і Твоє вбрання, як з витисненого виноградним давилом,