Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 44:14
-
New International Bible Version
And I will appoint them to guard the temple for all the work that is to be done in it.
-
(en) King James Bible ·
But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. -
(en) New King James Bible Version ·
Nevertheless I will make them keep charge of the temple, for all its work, and for all that has to be done in it. -
(en) English Standard Bible Version ·
Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its service and all that is to be done in it. -
(en) New American Standard Bible ·
“Yet I will appoint them to keep charge of the house, of all its service and of all that shall be done in it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. -
(en) New Living Bible Translation ·
They are to serve as the Temple caretakers, taking charge of the maintenance work and performing general duties. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сделаю их стражами храма для всех служб его и для всего, что производится в нём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я призначу їх до служби при храмі, до всякої роботи й до всього, що треба буде там чинити. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Призначу їх на сторожів при храму, до всякої послуги й до всього, що звелять їм робити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дам Я їх сторожами ва́рти храму щодо всієї його праці, і щодо всього, що робиться в ньому. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я определяю им заботиться о доме и выполнять в нем ежедневную работу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я разрешу им заботиться о храме, работать в нём и делать то, что необходимо в нём делать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І зведуть їх стерегти сторожі дому на всі його діла і на все, що тільки чинитимуть.