Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 21:17
-
New International Bible Version
Then Israel sang this song:
“Spring up, O well!
Sing about it,
-
(en) King James Bible ·
Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: -
(en) New King James Bible Version ·
Then Israel sang this song:
“Spring up, O well!
All of you sing to it — -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Israel sang this song:
“Spring up, O well! — Sing to it! — -
(en) New American Standard Bible ·
Then Israel sang this song:
“Spring up, O well! Sing to it! -
(en) Darby Bible Translation ·
Then Israel sang this song, Rise up, well! sing unto it: -
(en) New Living Bible Translation ·
There the Israelites sang this song:
“Spring up, O well!
Yes, sing its praises! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тогда воспел Израиль песнь сию: наполняйся, колодезь, пойте ему; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді то Ізраїль заспівав таку пісню: Угору вода з криниці, приспівуйте їй. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Засьпівав тодї Ізраїль оцю пісню: У гору вода з колодязя! Сьпівайте про його! Колодязь той самі князї копали, дуки з народу, і сам законодавець жезлом пробивали. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді заспівав був Ізраїль цю пісню: „Піднесися, крини́це, співайте про неї! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Израиль пел эту песню:«Наполняйся, колодец!
Пойте о нем,60 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда израильский народ запел песню: "Наполнись водой, колодец! Воспойте его! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді заспівав Ізраїль ось цю пісню біля Криниці: Починайте співати про неї!