Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 15:18
-
New International Bible Version
But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
-
(en) King James Bible ·
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. -
(en) New King James Bible Version ·
But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man. -
(en) English Standard Bible Version ·
But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person. -
(en) New American Standard Bible ·
“But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man. -
(en) Darby Bible Translation ·
but the things which go forth out of the mouth come out of the heart, and those defile man. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the words you speak come from the heart — that’s what defiles you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А те, що з уст виходить, те походить із серця і воно, власне, осквернює людину; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а те, що виходить із уст, береть ся з серця, і воно сквернить чоловіка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Що ж виходить із уст, те походить із серця, — і воно опога́нює люди́ну. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но то, что выходит изо рта, идёт от сердца. Оно-то и оскверняет человека. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А те, що виходить з уст, виходить із серця — воно опоганює людину. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А що виходить з уст, те йде від серця, а саме це й оскверняє людину.