Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 11:10
-
New International Bible Version
It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
-
(en) King James Bible ·
But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. -
(en) New King James Bible Version ·
But if one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
but if any one walk in the night, he stumbles, because the light is not in him. -
(en) New Living Bible Translation ·
But at night there is danger of stumbling because they have no light.” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж хтонебудь ходить уночі, то спотикається: у такому нема світла!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли ж хто ходить поночі, спотикаєть ся, бо нема сьвітла в йому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А хто ходить нічно́ї пори, той спіткнеться, — бо немає в нім світла“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если же он идёт ночью, то спотыкается, ибо нет света, помогающего ему видеть". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо хто ходить уночі, то спотикається, бо немає світла в ньому! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо ж уночі ітиме, то спотикатиметься, бо немає світла, яке б допомогло цій людині бачити».