Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 19:29
-
New International Bible Version
A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips.
-
(en) King James Bible ·
Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. -
(en) New King James Bible Version ·
Now a vessel full of sour wine was sitting there; and they filled a sponge with sour wine, put it on hyssop, and put it to His mouth. -
(en) English Standard Bible Version ·
A jar full of sour wine stood there, so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth. -
(en) New American Standard Bible ·
A jar full of sour wine was standing there; so they put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth. -
(en) Darby Bible Translation ·
There was a vessel therefore there full of vinegar, and having filled a sponge with vinegar, and putting hyssop round it, they put it up to his mouth. -
(en) New Living Bible Translation ·
A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Стояла ж посудина, сповнена оцтом. От і подали йому до уст настромлену на тростину губку, просяклу оцтом. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стояла ж посудина повна оцту; вони ж, напоївши губку оцтом і на тростину настромивши, піднесли Йому до уст. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тут стояла посу́дина, повна оцту. Вояки ж, губку оцтом напо́внивши, і на трости́ну її настромивши, підне́сли до уст Його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели ее на стебель иссопа117 и поднесли к губам Иисуса.118 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Там был кувшин с уксусом, и солдаты, смочив в нём губку, насадили её на ветку иссопа и поднесли Ему ко рту. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Стояла повна посудина оцту. Воїни, настромивши на тростину губку, намочену в оцті, піднесли до Його уст. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Там стояла посудина, повна оцту, і воїни, змочивши губку, настромили її на палицю і піднесли до Ісусових уст.