Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 7:19
-
New International Bible Version
He dealt treacherously with our people and oppressed our ancestors by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die.
-
(en) King James Bible ·
The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. -
(en) New King James Bible Version ·
This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live. -
(en) English Standard Bible Version ·
He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive. -
(en) New American Standard Bible ·
“It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive. -
(en) Darby Bible Translation ·
*He* dealt subtilly with our race, and evil entreated the fathers, casting out their infants that they might not live. -
(en) New Living Bible Translation ·
This king exploited our people and oppressed them, forcing parents to abandon their newborn babies so they would die. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы не оставались в живых. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він, обходячись підступно з нашим людом, гнобив батьків наших і змушував їх викидати власних дітей, щоб вони не жили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сей, хитрий проти роду нашого, мучив отцїв наших, щоб викидали дїток своїх, щоб не бути їм живими. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він хитро наш люд обманив, і силою змушував наших отців викидати дітей своїх, щоб вони не лишались живі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он притеснял наших предков, действуя с коварством против нашего народа: он заставлял их выбрасывать новорожденных младенцев, чтобы те умирали. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он хитроумно использовал наш народ и был жесток к нашим предкам, заставляя их бросать своих новорождённых на произвол судьбы, чтобы те погибали. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він, замисливши зло проти нашого роду, гнобив наших батьків, примушуючи їх викидати своїх немовлят, аби не давати їм жити. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Він підступно повівся з нашим народом, був жорстокий до наших прабатьків: він змушував їх кидати своїх немовлят напризволяще, щоб ті вмирали.