Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 14:29
-
New International Bible Version
Jonathan said, “My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
-
(en) King James Bible ·
Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. -
(en) New King James Bible Version ·
But Jonathan said, “My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Jonathan said, “My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Jonathan said, “My father has troubled the land. See now, how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jonathan said, My father has troubled the land: see, I pray you, that mine eyes are bright, because I tasted a little of this honey. -
(en) New Living Bible Translation ·
“My father has made trouble for us all!” Jonathan exclaimed. “A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Ионафан: смутил отец мой землю; смотрите, у меня просветлели глаза, когда я вкусил немного этого мёду; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Йонатан відповів: «Мій батько занапастив країну! Глядіть, як засвітились мої очі, коли я скуштував так трохи цього меду. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І відказав Йонатан: Панотець мій стрівожив землю; от дивітесь, як мої очі засьвітились, коли скоштував я трошки сього меду; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Йоната́н: „Знещасливив мій батько цю землю! Подивіться но, як роз'ясни́лися очі мої, коли я скуштува́в трохи цього меду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ионафан сказал:
— Мой отец зря смутил народ. Смотрите, как просветлели мои глаза, когда я поел немного меда. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ионафан сказал: "Отец мой принёс беду на землю! Смотрите, насколько мне стало лучше после того, как я поел немного этого мёда! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Йонатан зрозумів і промовив: Мій батько знищив землю! Знай же, що мої очі побачили, бо я покуштував трохи цього меду,