Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 8:8
-
New King James Bible Version
He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
-
(en) King James Bible ·
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; -
(en) New International Bible Version ·
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land; -
(en) Darby Bible Translation ·
And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground. -
(en) New Living Bible Translation ·
He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді він випустив голуба, щоб побачити, чи опала вода з поверхні землі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Опісля випустив голубицю від себе, щоб довідатись, чи вода спала з земного виду. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І послав він від себе голубку, щоб побачити, чи не спа́ла вода з-над землі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А після нього він послав голубку, щоби побачити, чи зійшла вода з поверхні землі.