Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 14:26
-
New King James Bible Version
And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear.
-
(en) King James Bible ·
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. -
(en) New International Bible Version ·
When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear. -
(en) English Standard Bible Version ·
But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear. -
(en) New American Standard Bible ·
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ученики, увидев Его, идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Учні, побачивши, що він іде морем, жахнулись. “То привид!” — заговорили й закричали з переляку. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як побачили ж учні, що йде Він по морю, то настра́шилися та й казали: „Мара́!“ І від стра́ху вони закричали... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
— Это призрак! — закричали они от страха. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!»