Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 25:27
-
New King James Bible Version
So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
-
(en) King James Bible ·
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. -
(en) New International Bible Version ·
Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest. -
(en) Darby Bible Translation ·
thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest. -
(en) New Living Bible Translation ·
why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’ -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
посему надлежало тебе отдать серебро моё торгующим, и я, придя, получил бы моё с прибылью; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож треба було тобі віддати мої гроші торгівцям, і я, повернувшись, забрав би своє з відсотками. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
так треба було оддати срібло моє міняльникам, і, прийшовши, взяв би я своє з лихвою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож тобі було треба віддати гроші мої грошомінам, і, вернувшись, я взяв би з прибу́тком своє. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В таком случае ты должен был пустить мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, ты мог отдать их мне с прибылью. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
ты должен был пустить мои деньги в оборот, и тогда, возвратясь, я получил бы своё с прибылью. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Треба тобі було віддати мої гроші торговцям, і тепер я взяв би своє з прибутком. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тобі слід було пустити гроші в обіг,[79] то ж повернувшись, я б і своє одержав, і прибуток мав.