Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 9:3
-
New King James Bible Version
And at once some of the scribes said within themselves, “This Man blasphemes!”
-
(en) King James Bible ·
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. -
(en) New International Bible Version ·
At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!” -
(en) English Standard Bible Version ·
And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming.” -
(en) New American Standard Bible ·
And some of the scribes said to themselves, “This fellow blasphemes.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And behold, certain of the scribes said to themselves, This [man] blasphemes. -
(en) New Living Bible Translation ·
But some of the teachers of religious law said to themselves, “That’s blasphemy! Does he think he’s God?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
При сём некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та тут деякі з книжників заговорили між собою: “Він хулить.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Аж тут деякі письменники кажуть собі: Сей хулить. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ось, дехто із книжників стали казати про себе: „Він богозневажає“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда некоторые из учителей Закона подумали про себя: «Он же кощунствует!». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда некоторые из учителей закона стали говорить друг другу: "Этот человек Своими речами оскорбляет Бога!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тут деякі з книжників заговорили між собою: Він Бога зневажає! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Деякі книжники почули, що сказав Ісус, та почали говорити поміж собою: «Він зневажає Бога Своїми словами!»