Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 9:18
-
New King James Bible Version
Peter Confesses Jesus as the Christ
And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying, “Who do the crowds say that I am?”
-
(en) King James Bible ·
Peter's Confession of Christ
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? -
(en) New International Bible Version ·
Peter Declares That Jesus Is the Messiah
Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Peter Confesses Jesus as the Christ
Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, “Who do the crowds say that I am?” -
(en) New American Standard Bible ·
And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, “Who do the people say that I am?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Peter's Confession of Christ
And it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am? -
(en) New Living Bible Translation ·
Peter’s Declaration about Jesus
One day Jesus left the crowds to pray alone. Only his disciples were with him, and he asked them, “Who do people say I am?” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В одно время, когда Он молился в уединённом месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Одного разу, коли він молився насамоті, а з ним були й його учні, — він спитав їх: “За кого мене мають люди?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сталось, як Він молив ся на самотї, були з Ним ученики; й спитав їх, глаголючи: Хто я, каже народ? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталось, як насамоті Він молився, з Ним учні були́. І спитав Він їх, кажучи: „За кого Мене люди вважають?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Однажды, когда Иисус молился в одиночестве и недалеко от Него были Его ученики, Он спросил их:
— За кого принимает Меня народ? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Однажды, когда Он молился в уединении и ученики были с Ним, Он спросил их: "Что говорит народ о том, кто Я таков?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, коли Він молився на самоті й з Ним були учні, Він запитав їх, кажучи: За кого Мене вважають люди? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якось, коли Ісус молився на самоті, прийшли до Нього Його учні. Ісус запитав їх: «Що кажуть люди — хто Я?»