Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 25:17
-
New King James Bible Version
Therefore when they had come together, without any delay, the next day I sat on the judgment seat and commanded the man to be brought in.
-
(en) King James Bible ·
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. -
(en) New International Bible Version ·
When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in. -
(en) English Standard Bible Version ·
So when they came together here, I made no delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought. -
(en) New American Standard Bible ·
“So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me. -
(en) Darby Bible Translation ·
When therefore they had come together here, without putting it off, I sat the next day on the judgment-seat and commanded the man to be brought: -
(en) New Living Bible Translation ·
“When his accusers came here for the trial, I didn’t delay. I called the case the very next day and ordered Paul brought in. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же они пришли сюда, то, без всякого отлагательства, на другой же день сел я на судейское место и повелел привести того человека. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож, вони прийшли сюди зо мною, а я без жадної проволоки, на другий же день, сівши на судилище звелів привести того чоловіка. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же зійшлись вони сюди, я, не роблячи жадної проволоки, сївши другого дня на судищі, звелїв привести чоловіка. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як зійшлись вони тут, то я, зволіка́ння не роблячи жодного, сів наступного дня на сидіння судде́ве, і звелів привести́ цього мужа. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому, когда эти иудеи прибыли сюда, я, не откладывая, на следующий же день, занял судейское место в трибунале и приказал привести этого человека. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли ж вони тут зійшлися, я без жодної затримки наступного ж дня сів на місце судді й наказав привести чоловіка. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отож коли ті юдеї прибули сюди для суду, я не зволікав. Наступного ж дня я сів на суддівське місце й наказав привести Павла до мене.