Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 25:18
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: -
(en) New International Bible Version ·
When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected. -
(en) English Standard Bible Version ·
When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed. -
(en) New American Standard Bible ·
“When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, -
(en) Darby Bible Translation ·
concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as *I* supposed; -
(en) New Living Bible Translation ·
But the accusations made against him weren’t any of the crimes I expected. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Обвинуватці, що виступили проти нього, нічим не оскаржили його щодо того, в чому я підозрівав зло. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Обступивши його винувателї, нїякої вини не принесли, про які я думав, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І винувальники стали круг нього, проте́ не вказали вини ані жодної з тих, яких я сподівався. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда обвинители встали, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я ожидал услышать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Обступивши його, обвинувачі не вказали жодної провини з тих, про які я підозрював, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та коли вони стали свідчити проти нього, то не звинуватили його у жодному злочині на які я очікував.