Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Colossians 3:23
-
New King James Bible Version
And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
-
(en) King James Bible ·
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; -
(en) New International Bible Version ·
Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters, -
(en) English Standard Bible Version ·
Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men, -
(en) New American Standard Bible ·
Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men, -
(en) Darby Bible Translation ·
Whatsoever ye do, labour at it heartily, as [doing it] to the Lord, and not to men; -
(en) New Living Bible Translation ·
Work willingly at whatever you do, as though you were working for the Lord rather than for people. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Что бы вы ни делали, делайте это от всего сердца, как для Господа, а не для людей, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І хоч би що ви робили, робіть це від усього серця. Працюйте так, якби ви працювали на благо Господа, а не людей.