Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 15:34
-
New Living Bible Translation
Jotham did what was pleasing in the LORD’s sight. He did everything his father, Uzziah, had done.
-
(en) King James Bible ·
And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. -
(en) New King James Bible Version ·
And he did what was right in the sight of the Lord; he did according to all that his father Uzziah had done. -
(en) New International Bible Version ·
He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Uzziah had done. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Uzziah had done. -
(en) New American Standard Bible ·
He did what was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он делал угодное в очах Господних: во всём, как поступал Озия, отец его, так поступал и он. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він чинив те, що було Господеві довподоби; у всьому чинив так, як чинив його батько Уззія. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинив він угодне в очах Господнїх; у всьому, як чинив отець його Озія, так чинив і він. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І робив він угодне в Господніх оча́х, — усе, що робив був його батько Уззійя, робив він. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иоафам делал то, что Господь считал правильным, и поступал, как его отец Озия. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він чинив те, що правильне в очах Господа, згідно з усім, що робив його батько Озія.