Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 6:3
-
New Living Bible Translation
“Please come with us,” someone suggested.
“I will,” he said.
-
(en) King James Bible ·
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. -
(en) New King James Bible Version ·
Then one said, “Please consent to go with your servants.”
And he answered, “I will go.” -
(en) New International Bible Version ·
Then one of them said, “Won’t you please come with your servants?”
“I will,” Elisha replied. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then one of them said, “Be pleased to go with your servants.” And he answered, “I will go.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then one said, “Please be willing to go with your servants.” And he answered, “I shall go.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал один: сделай милость, пойди и ты с рабами твоими. И сказал он: пойду. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Один з них просить: “Зроби нам ласку, іди з твоїми слугами.” І він сказав: “Добре, я піду.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Один же між ними просить: Зроби нам ласку, йди з кметями твоїми. І сказав він: Добре! йду з вами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав один: „Будь же ласка́вий, і ходи зо своїми рабами!“ А він сказав: „Я піду́“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда один из них сказал:
— Не будет ли и тебе угодно пойти со своими слугами?
— Я пойду, — сказал Елисей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда один из них сказал: "Сделай милость, пойдём с нами". Елисей сказал: "Хорошо, я пойду с вами". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та один лагідно промовив: Іди з твоїми рабами! І він сказав: Я піду!