Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 24:19
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. -
(en) New International Bible Version ·
As heat and drought snatch away the melted snow,
so the grave snatches away those who have sinned. -
(en) English Standard Bible Version ·
Drought and heat snatch away the snow waters;
so does Sheol those who have sinned. -
(en) New American Standard Bible ·
“Drought and heat consume the snow waters,
So does Sheol those who have sinned. -
(en) Darby Bible Translation ·
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Посуха й спека пожирає сніжну воду —
так грішника Шеол хапає. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Посуха й спеки пожирають, хоч би й снїжну воду; оттак безодня — грішників. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сушь и зной поглощают снег,
а грешников — мир мертвых. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хай же їхні рослини появляться сухими на землі, бо вони пограбували снопи сиріт.