Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 29:25
-
New Living Bible Translation
Like a chief, I told them what to do.
I lived like a king among his troops
and comforted those who mourned.
-
(en) King James Bible ·
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners. -
(en) New King James Bible Version ·
I chose the way for them, and sat as chief;
So I dwelt as a king in the army,
As one who comforts mourners. -
(en) New International Bible Version ·
I chose the way for them and sat as their chief;
I dwelt as a king among his troops;
I was like one who comforts mourners. -
(en) English Standard Bible Version ·
I chose their way and sat as chief,
and I lived like a king among his troops,
like one who comforts mourners. -
(en) New American Standard Bible ·
“I chose a way for them and sat as chief,
And dwelt as a king among the troops,
As one who comforted the mourners. -
(en) Darby Bible Translation ·
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я назначал пути им и сидел во главе и жил, как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я призначав дорогу їм, я був їм головою.
Я жив, неначе цар при війську;
куди б я їх тільки вів, — ішли за мною.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я назначав поступки їх, і засїдав на передньому місцї, та жив, нїби царь проміж своїм військом, як утїшитель плачучих. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я путь избирал им, воссев, как вождь;
я жил, словно царь посреди войска,
словно тот, кто плачущих утешает. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я вибрав їхню дорогу, і я перебував, як володар, і я жив, наче цар між лицарями, немов той, хто потішає страждаючих.