Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 10:11
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens. -
(en) New King James Bible Version ·
Thus you shall say to them: “The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens.” -
(en) New American Standard Bible ·
Thus you shall say to them, “The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus shall ye say unto them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви їм так маєте сказати: «Боги, що неба й землі не сотворили, зникнуть із землі й з піднебесся.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж кажіть їм: Боги, що не сотворили неба й землї, позникають із землї й зпід неба. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отак їм скажіть: бо́ги, що неба й землі не вчинили, погинуть з землі та з-під неба цього! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Скажите им вот что:
Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.41 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал: "Весть людям передай: те идолы не сотворили небеса и землю, они все будут уничтожены и навегда с лица земли исчезнут". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так їм скажете: Боги, які не створили небо і землю, хай загинуть із землі та з-під цього неба!