Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 2:15
-
New Living Bible Translation
Strong lions have roared against him,
and the land has been destroyed.
The towns are now in ruins,
and no one lives in them anymore.
-
(en) King James Bible ·
The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. -
(en) New King James Bible Version ·
The young lions roared at him, and growled;
They made his land waste;
His cities are burned, without inhabitant. -
(en) New International Bible Version ·
Lions have roared;
they have growled at him.
They have laid waste his land;
his towns are burned and deserted. -
(en) English Standard Bible Version ·
The lions have roared against him;
they have roared loudly.
They have made his land a waste;
his cities are in ruins, without inhabitant. -
(en) New American Standard Bible ·
“The young lions have roared at him,
They have roared loudly.
And they have made his land a waste;
His cities have been destroyed, without inhabitant. -
(en) Darby Bible Translation ·
The young lions roared against him, they gave forth their voice, and they made his land desolate: his cities are burned, without inhabitant. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І рикали на нього левенята, голос із себе видавали. Землю його обернено на пустиню, міста його спустошено, ніхто в них більше не живе. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(отсе бо) Зарикали проти його леви, дали голос із себе, і зробили його землю пустинею; городи його пущено на пожар, обезлюджено. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На нього ревуть левчуки́, видають голос свій, і його Край оберну́ли в пустиню, спалили міста́ його, так що немає мешка́нця. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Львы взревели,
зарычали на него,
сделали его землю пустыней;
города его сожжены и покинуты жителями. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Львы молодые ревут на Израиль. Львы рычат, они разрушили землю Израиля. Города сожжены, и жителей в них не осталось. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На нього ричали леви і подавали свій голос, вони зробили його землю пустелею, і знищили його міста, щоб там ніхто не поселявся.