Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Jeremiah 3:24
-
New Living Bible Translation
From childhood we have watched
as everything our ancestors worked for —
their flocks and herds, their sons and daughters —
was squandered on a delusion.
-
(en) King James Bible ·
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. -
(en) New King James Bible Version ·
For shame has devoured
The labor of our fathers from our youth —
Their flocks and their herds,
Their sons and their daughters. -
(en) New International Bible Version ·
From our youth shameful gods have consumed
the fruits of our ancestors’ labor —
their flocks and herds,
their sons and daughters. -
(en) English Standard Bible Version ·
“But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored, their flocks and their herds, their sons and their daughters. -
(en) New American Standard Bible ·
“But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
От юности нашей эта мерзость пожирала труды отцов наших, овец их и волов их, сыновей их и дочерей их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ганьба пожерла труди батьків наших уже з наших молодощів: овець їхніх і товар їхній, синів їхніх і дочок їхніх. -
Und die Schande hat gefressen unsrer Väter Arbeit von unsrer Jugend auf samt ihren Schafen, Rindern, Söhnen und Töchtern.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А той сором пожер працю наших батьків від нашої мо́лодости, їхню худобу дрібну́ й їхню худобу велику, синів їхніх та їхніх дочо́к. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
С юных лет наших пожирала эта мерзость21
труды наших отцов,
их мелкий и крупный скот,
их сыновей и дочерей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё, чем отцы владели наши, съедали безжалостные идолы Ваала. Так было с наших юных дней. И у отцов стада забрал лжебог Ваал, забрал их сыновей и дочерей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож сором знищив труди наших батьків від нашої молодості, їхніх овець, їхню худобу, їхніх синів і їхніх дочок. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wir haben diesem schrecklichen Gott Baal gedient und seinetwegen alles verloren, was wir seit Generationen mühsam erworben haben: unseren ganzen Besitz, unsere Schafe und Rinder. Ja sogar unsere Söhne und Töchter haben wir ihm geopfert. -
Doch das schändliche Treiben fraß seit unsrer Jugend alles, was unsere Väter erwarben, ihre Schafe und Rinder, ihre Söhne und Töchter.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ся гидота пожерала заробітки батьків наших із молодощів наших: овечата їх, товар їх, синів їх і дочки їх.