Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Leviticus 10:16
-
New Living Bible Translation
Moses then asked them what had happened to the goat of the sin offering. When he discovered it had been burned up, he became very angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons.
-
(en) King James Bible ·
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying, -
(en) New King James Bible Version ·
Then Moses made careful inquiry about the goat of the sin offering, and there it was — burned up. And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying, -
(en) English Standard Bible Version ·
Now Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, and behold, it was burned up! And he was angry with Eleazar and Ithamar, the surviving sons of Aaron, saying, -
(en) New American Standard Bible ·
But Moses searched carefully for the goat of the sin offering, and behold, it had been burned up! So he was angry with Aaron’s surviving sons Eleazar and Ithamar, saying, -
(en) Darby Bible Translation ·
And Moses diligently sought the goat of the sin-offering, and behold, it was burnt up: then he was wroth with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И козла жертвы за грех искал Моисей — и вот он сожжён. И разгневался Моисей на Елеазара и Ифамара, оставшихся сынов Аароновых, и сказал: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж Мойсей пильно шукав козла, що був у жертву за гріх, виявилось, що його спалили. Тому він розгнівавсь на Єлеазара й Іта-мара, Аронових синів, що зостались, і запитав: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І Мойсей шукав пильно козла, що принесено як жертву за гріх, аж се його спалено. І розгнївався на Єлеазара та Ітамара, синів остальнїх Аронових і рече: -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А козла жертви за гріх пильно шукав Мойсей, і ось він був спа́лений. І розгнівався на Елеазара й на Ітамара, позосталих Ааронових синів, кажучи: -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда Моисей спросил о козле жертвы за грех и узнал, что его уже сожгли, он разгневался на Элеазара и Итамара, оставшихся сыновей Аарона. Он спросил: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моисей стал искать козла приношения за грех, но козёл был уже сожжён. Моисей очень рассердился на двух других сыновей Аарона, Елеазара и Ифамара. Он спросил их: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мойсей розшукував [1] козеня [жертви] за гріх, та виявилося, що воно було спалене! Тож Мойсей розгнівався на Елеазара й Ітамара, Ааронових синів, які залишилися, кажучи: