Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 11:18
-
New Living Bible Translation
For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
-
(en) King James Bible ·
For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. -
(en) New King James Bible Version ·
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ -
(en) New International Bible Version ·
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’ -
(en) Darby Bible Translation ·
For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо пришёл Иоанн, ни ест, ни пьёт; и говорят: «в нём бес». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Прийшов бо був Йоан, що не їв, не пив, і вони кажуть: Він біса має. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо прийшов Йоан, не їсть і не пє, а вони кажуть: Диявола має. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо прийшов був Іван, що не їв і не пив, вони ж кажуть: „Він де́мона має“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Появился Иоанн Креститель, который не пил и не ел, как другие, а они говорят: "Он одержим бесом!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо прийшов Іван, який не їсть, не п’є, а вони кажуть: Біса має. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Чому Я все це говорю? Тому, що коли прийшов Іоан Хреститель, який не їв як інші й не пив вина, вони казали: „Він одержимий нечистим”.