Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 1:6
-
New Living Bible Translation
His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
-
(en) King James Bible ·
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; -
(en) New King James Bible Version ·
Now John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. -
(en) New International Bible Version ·
John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey. -
(en) New American Standard Bible ·
John was clothed with camel’s hair and wore a leather belt around his waist, and his diet was locusts and wild honey. -
(en) Darby Bible Translation ·
And John was clothed in camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих и ел акриды и дикий мёд. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Йоан одягнений був в одежу з верблюжого волосу й носив ремінний пояс на своїх бедрах, а їв сарану й мед дикий. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Був же Йоан одягнений у верблюжий волос і в пояс шкуряний на поясницї своїй; а їв сарану та дикий мед; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А Іван зодягався в одежу з верблю́жого во́лосу, і мав пояс ремі́нний на сте́гнах своїх, а їв сарану́ та мед польови́й. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Ел он саранчу и дикий мед. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался широким кожаным поясом. Питался он саранчой и диким мёдом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Іван був одягнений в одяг з верблюжої шерсті, мав шкіряний пояс на стегнах своїх і їв сарану та дикий мед. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском, і їв він сарану та дикий мед.