Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 11:51
-
New Living Bible Translation
He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
-
(en) King James Bible ·
And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation; -
(en) New King James Bible Version ·
Now this he did not say on his own authority; but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation, -
(en) New International Bible Version ·
He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation, -
(en) English Standard Bible Version ·
He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation, -
(en) New American Standard Bible ·
Now he did not say this on his own initiative, but being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, -
(en) Darby Bible Translation ·
But this he did not say of himself; but, being high priest that year, prophesied that Jesus was going to die for the nation; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрёт за народ, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сказав же він так не від себе самого, але, бувши первосвящеником того року пророкував, що Ісус мав умерти за народ; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се ж не від себе промовив, а, бувши архиєреєм того року, пророкував, що має Ісус умерти за людей, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А того не сказав сам від себе, але, первосвящеником бувши в тім році, пророкував, що Ісус за наро́д мав умерти, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Каиафа сказал это не от себя, но, будучи первосвященником в тот год, предсказал, что Иисус умрёт ради спасения людей, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Це він сказав не від себе, але, бувши того року первосвящеником, пророкував, що Ісус мав померти за народ, — -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І сказав це він не від себе. Оскільки Каяфа був первосвящеником того року, він пророкував, що Ісус помре за людей, і не лише заради юдейського народу, а щоб об’єднати всіх дітей Божих, розкиданих по світу.