Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 1:7
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. -
(en) New King James Bible Version ·
So it was, year by year, when she went up to the house of the Lord, that she provoked her; therefore she wept and did not eat. -
(en) New International Bible Version ·
This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the Lord, her rival provoked her till she wept and would not eat. -
(en) English Standard Bible Version ·
So it went on year by year. As often as she went up to the house of the Lord, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat. -
(en) New American Standard Bible ·
It happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her; so she wept and would not eat. -
(en) Darby Bible Translation ·
And [as] he did so year by year, as often as she went up to the house of Jehovah, she provoked her thus; and she wept and did not eat. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала её, а эта плакала и не ела. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отак воно рік у рік бувало, щоразу як вони ходили до Господнього дому; Пенінна завдавала жалю Анні, а Анна плакала й не їла. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так бувало воно що року, скільки нї ходили вони до Господнього дому, завдає було їй жалю, а та плаче й не їсть. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І так робив він рік-у-рік, коли вона вхо́дила до Господнього дому, а та так гніви́ла її. І вона плакала й не їла. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так продолжалось из года в год. Всякий раз, когда Анна ходила в дом Господа, соперница изводила ее, и та плакала и не ела. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так бывало каждый год. Каждый раз, когда их семья ходила в дом Господень в Силом, Феннана огорчала Анну. Однажды, когда Елкана совершал жертвоприношение, Анна опечалилась и заплакала. Она ничего не ела, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так вона чинила з року в рік, коли вона приходила до Господнього дому. І була зневірена, плакала та не їла.